hacksnax.blogg.se

Download kitab kuning terjemah bahasa sunda
Download kitab kuning terjemah bahasa sunda












download kitab kuning terjemah bahasa sunda

This study is also important in revealing Ahmadiyya's contribution to the Sundanese local culture which may not be recognized by others.

download kitab kuning terjemah bahasa sunda

It is a cultural strategy carried out by the most controversial minority group among the rejection of the most groups. The pupujian is used to support their existences through the same cultural representation as other Sundanese people. It becomes a frame of movement towards the formation of the Sundanese Ahmadiyah identity. Through pupujian Imam Mahdi, for instance, Ahmadiyya teachings on the messianistic figure were acculturated into the Sundanese literary tradition. Through literary and cultural identity analysis, I argue that the literary and cultural channels contributed to the acceptance of minority groups in Indonesia. It is not only related to strengthening the so-called “Sundanese Ahmadiyya” identity through cultural acculturation, but also an important channel in their acceptances in regions with the largest adherents in Indonesia. P> This article focuses on the local tradition of Ahmadiyya in West Java in the form of Sundanese oral literature entitled Pupujian Imam Mahdi, the song of praise of the Mahdi. Wiranatakoesoema’s Soerat Al-Baqarah is a creative effort that should be appreciated, but it must be noted that literary language can never be completely satisfactorily compared and translated. This study is significant not merely for demonstrating a diglossic ideology on language of the Quran that has affected Sundanese literature, but also for strengthening the thesis that ‘Sundanization’ of the Quran was performed as a form of resistance against Islam and Arabness through cultural impulses-especially Sundanese literature. This tradition affected the expansion or constriction of the meaning, which in turn caused modification within the verses (ayat) in translation, and forced the use of loan words, particularly Malay. There are some implications of subordination of the translation of the Quran following the rules of guguritan. This research shows that the use of guguritan in the translation of the Quran might cause a problem of inaccessibility of the translated meaning. It is a Sundanese poetic translation of the Quran in the form of guguritan or dangding and as such this study is focused on the implications of canto rules to the Quranic meaning field in the translation, analyzed using intertextual studies and semantic analysis.

download kitab kuning terjemah bahasa sunda

Wiranatakoesoema’s Soerat Al-Baqarah as the object of study.

download kitab kuning terjemah bahasa sunda

The paper aims to analyze how literary translations of the Quran can grasp the meaning of the Quran and ‘subordinate’ it to local poetry rules, using R.A.A.














Download kitab kuning terjemah bahasa sunda